Ami a Portal Press pályázati kiírásból kimaradt…
Posted by merras on September 13, 2011… no semmi világrengető, de azért egy pályázati kiírásba nem fér bele minden gondolat és magyarázat. De semmi gond, többek között azért van az embernek blogja, hogy le tudja írni azt, ami egy hivatalos anyagba nem biztos, hogy belefér.
1. Akiknek kikértem a tanácsát a pályázat kapcsán
Persze az nem azt jelenti, hogy mindent megfogadtam volna, amit mondott ez a sok jó ember, de azt tiszta lelkiismerettel állítom, hogy mindenkivel nyitott füllel és elmével beszélgettem, és köszönöm, hogy rám szánták az időt, és megtiszteltek a véleményükkel. Nem mindenki járult hozzá, hogy közzétegyem a nevét, úgyhogy vannak azért az itt felsoroltakon kívül is olyanok, akik hozzájárultak gondolataikkal a pályázathoz.
- Balázs Péter (BePe) – LFG.hu
- Bécsi József (orka)
- Czinkos Éva (Eve Rigel) – KIMTE
- Farkas István (Dworkyll) – E-könyv olvasók
- K. Varga Beáta (onsai)
- Kamper Gergely
- Kiss Tamás (Krystohans) – KIMTE
- Kleinheincz Csilla (hanna) – SFmag.hu
- Kollárik Péter (Chelloveck)
- Kovács Andrea (rhewa) – Avana Egyesület
- Lőrinczy Judit (Jud) – LFG.hu, SFmag.hu
- Németh Attila – Galaktika Magazin
- Oroszlány Balázs (Rorimack, komavary)
- Sárdi Margit
- Szedlák Ádám (kelt)
- Takács Gábor (acélpatkány) – SFmag.hu
- és még sokan mások…
2. Amiről nem szól ez a pályázat
Nem meta-Zsoldos-díjról van szó. A kiválasztott novellák, és főleg a kiválasztott regény NEM azt mondja, hogy ezek aztán az elmúlt 10-20 év legeslegtutibb írásai. Részben persze – remélhetőleg – árulkodni fog a minőségről az, ha valamely mű kiválasztásra kerül, és angolra fog fordítódni. Ugyanakkor a regényzsűri összeállításánál az lebegett a szemem előtt, hogy viszonylag sok különböző szempont érvényesüljön, amikor döntésre kerül a sor. Ezen szempontok egy része nem feltétlenül a magyar sci-fi irodalomról szól, hanem például üzletiekről is. Merthogy hát azért az a célunk, hogy visszatermeljük a zsét, és jövőre legyen újabb pályázat. Amikor kiválasztunk egy regényt, akkor az nem azt jelenti, hogy az automatikusan minden idők legjobb magyar scifi írása. Ilyet semmilyen zsűri nem tudna kiválasztani, a zsűritagokat pedig nem is erre a feladatra kértük fel – lehet, hogy nem is mindenki vállalt volna ilyet, én például biztos nem.
3. Az antológia paradoxon
Egy ilyen pályázat megköveteli, hogy minél objektívebbek legyenek azok a résztvevők, akik döntenek a javasolt művekről. 100%-ban objektív senki sem tud lenni azonban, akkor sem, ha 100%-ban törekszik rá, és el tud számolni a lelkiismeretének. A regényzsűri esetében ez még nem is gond, hiszen azért van sokféle zsűritag, sokrétű, különböző tapasztalatokkal, hogy a saját szemüvegének megfelelően ütköztesse a többiekkel az álláspontját.
A probléma az, hogy egy jól összerakott antológia az nem úgy működik, hogy összeül egy X fős zsűri, vagy közönségszavazással dobáljuk össze a novellákat. Mert az nem egy tudatos, szerkesztői válogatás lesz, hanem egy randomkoktél: nagy szerencsével lehet belőle állati jó dolog is, viszont a véletlenszerűen összeöntött alkotóelemek az esetek többségében heveny másnaposságot és fejfájást okoznak. Nem akarunk a reménybeli nemzetközi vásárlóknak ilyet okozni, ugye?
Ezért az antológia esetében úgy döntöttem, hogy szerkesztőket kérek fel a feladatra. Olyanokat, akik nálam jóval tapasztaltabbak antológiák összerakásában. És olyanokat, akikben megbízom, hogy igenis törekedni fognak arra, hogy minél színesebb és ütősebb antológiát szedjenek össze. Az antológia-szerkesztés ugyanis szerintem természeténél fogva nem tud demokratikus lenni, az mindenképpen autokratikus folyamat.
Plusz, azért is esett Németh Attila és Szélesi Sándor szerkesztőkre a választásom, mert előttem lebegett az, hogy külföldön nem ismeretlen dolog az író + irodalmi szerkesztő kombinációban összerakott kötet. Gondoljunk csak pl. a Szívélyes Fahrenheit kötetre.
4. Időzítés
Nem véletlenül írtam bele a pályázati kiírásba, hogy fenntartom a jogot, hogy akár csússzunk is az eredményhirdetéssel. Minden azon múlik, hogy 30 vagy 300 novellát / regényt kell-e (újra)elolvasnunk. A tervünk az, hogy decemberben eredményt hirdetünk és áprilisban jöhetnek az angol nyelvű kötetek – de ugyebár a fordítás ideje függ attól, hogy pl. milyen regényt kap Kamper kollega. Hogy tartani fogjuk-e a kitűzött dátumot, az emiatt bizonytalan.
Nohát, ennyit a kiegészítő gondolatokról. Izgalmas időszak elé nézünk, és remélem, az izgalmak sikerrel is járnak majd.


Add A Comment