Universe Today

… Merras blogja

Adjunk ki magyar sci-fit angolul!

Posted by merras on July 22, 2011

Igen, továbbra is sci-fi mániákus vagyok, és továbbra is e-könyv mániákus is egyben. És a kettőt egy újabb elképzelésben házasítom – meglátjuk, sikerül-e rajtot venni.

Az SFportal E-Book célja az, hogy a magyar rajongók számára tegyük elérhetővé a sci-fi irodalmat – első körben a magyar szerzők műveit, mert a külföldi jogok megszerzése eléggé macerás. Az új project viszont homlokegyenest az ellenkezője a meglévőnek: tegyük elérhetővé a magyar sci-fi irodalmat a külföldiek számára.

Ha három évvel ezelőtt találok ki ilyet, akkor problémák sokaságával találtam volna szemben magamat: vagy külföldi kiadót kellett volna keresnem, és meggyőznöm egy bejáratott, nagy nevet, hogy márpedig van olyan szerző, akit érdemes kiadni… persze rizikózva ezzel a fordítási költséget, ami lehet, hogy kiadás hiányában sosem térül meg… vagy még nagyobb anyagi ráfordítással saját kiadót alapítok, és így indulok el a külföldi terjesztés rögös útján.

A Kindle mindent megváltoztatott. Adva van egy globális piac, ahova sokkal könnyebb belépni, mint eddig bármikor. Nem kell olyan külföldi kiadókat győzködni, akik igazából elvannak a saját amerikai / angol szerzőikkel, nem kell saját pénzen tízezres nagyságrendben kinyomtatni a könyveket.

Maradt a fordítási költség, mint megkerülhetetlen tényező – és aztán e-könyvként kiadva az adott műveket, szerencsét lehet próbálni a globális piacon. Az Amazon Kindle rendszerében elsősorban.

Adva van egy pályázat, ahol meg lehet nyerni az első egy millió forintot.

Meg akarom nyerni, mert vannak olyan írók és olyan művek magyarul, akik/amik megérdemelnék a lehetőséget, hogy világszinten bemutatkozhassanak.

F. Tóth Benedek készített egy ragyogó Németh Attila interjút,  ahol szóba került a külföldi kiadás kérdésköre is.

SFportal: Kortárs sci-fi kiadót, magyar sci-fivel az ajánlatában én még nem láttam közöttük.

Ez igaz. A magyar szerzőknek nem könnyű megvetniük a lábukat külföldön. Másrészt, ha megkeresnénk egy külföldi kiadót, hogy itt egy zseniális magyar sci-fi, szeretnénk kiadni külföldön is, akkor azonnal elkérik az angol fordítást, ami alapján el tudják dönteni, hogy megéri-e nekik a befektetés. A magyarok viszont ilyenkor csak állnak, mert nincs angol fordítás.

SFportal: Mennyibe kerülne egy regény angol fordítása?

Változó, regénytől is függ. De mindenképpen több százezer forint.

SFportal: Egy kiadónak nem érne meg egy próbát ennyiért lefordítani?

Talán. Ez viszont nem ennyire egyszerű, hiszen semmi garancia nincs arra, hogy a regény megjelenne külföldön is – legyen a mű bármennyire kiváló.

SFportal: Nem lehetne összeülniük a magyar kiadóknak, hogy végigbeszéljék ezt; hogy találjanak legalább egyetlen könyvet vagy szerzőt? Egy asztalnál a például a Metropolis Média, az Agave, az Alexandra, a Tuan, a Delta, vagy bármelyik kiadó, amelyik sci-fit is kiad…

Mindenki tudna mondani egy könyvet, de aligha születne konszenzus. Egyébként még abban is kételkedem, hogy egy asztalhoz lehetne ültetni mindenkit.

SFportal: Ez nem éppen optimista hozzáállás.

Nem az. A magyar piac ugyanis olyan kicsi, hogy ha valaki kinyújtja a kisujját, valaki biztosan támadásnak veszi, kihívásként értelmezi.

Jó lenne, ha sikerülne bebizonyítani Attilának, hogy – bár egyébként jól látja a helyzetet -, mégis van kiút, méghozzá az e-könyvek birodalmán át. Az indítást pedig pont meg lehetne csinálni ebből a megnyerhető 1 millió forintból: meg lenne a fordítás díja, és némi marketing költségvetés is kitelne belőle.

Ha megnyerjük ezt a pénzt, akkor két kiadvánnyal indítanánk: egy olyan antológiával, ahova meghívnánk a legjobb magyar SF írókat, bemutatva a magyar sci-fi paletta összes színét. És egy regénnyel, amit egy nyilvános pályázaton választanánk ki, részben a közönség javaslataira építve, részben pedig egy olyan zsűrire, amely tagjainak a szakmai hozzáértése elismert.

Hogy pontosan hogyan működne ez a pályázat, arról egyelőre ne kérdezzetek: bár persze időről-időre átpörög a fejemben néhány gondolat ezzel kapcsolatban, nem akarok ezzel foglalkozni. Azon a hídon akkor megyünk át, ha odaértünk – és most az a fő cél, hogy odaérjünk, ezért kell teljes erőbedobással küzdenünk.

A hídig pedig két mérföldkő van, merthogy a pályázat két fordulós: az első forduló 10 legtöbb szavazatot szerző ötlete megy tovább a második fordulóba, ahol aztán a legjobb elképzelésé az 1.000.000 Ft.

Ha ez sikerül, akkor lehet gondolkodni a pályázaton, a pontos lebonyolításon és egyebeken – mindenesetre a terveim szerint a “több szem többet lát”-elve alapján az SFportal szerkesztőségén kívülről vonnék be szakértő szemeket. A cél az, hogy két olyan kiadványt adjunk ki, ami a lehető leggyorsabban visszatermeli a költségeit – hogy aztán újabb magyar szerzők kapják meg az esélyt.

Addig a hídig azonban sok lépés van, és ha szerintetek is jó lenne elérni a célt, akkor nektek is kell tennetek naponta egy lépést – naponta egy szavazatra van szükségünk minden sci-fi rajongótól.

ERRE A LINKRE KATTINTVA lehet leadni napi egy szavazatot. Többen panaszkodtak, hogy túl sok jogosultságot kér a Budapest Bank facebookos szavazó alkalmazása – de ez ne tántorítson el titeket. A játék lezárultával ezek a jogosultságok visszavonhatóak, viszont ha nem kapunk elegendő szavazatot, akkor nem hiszem, hogy túl sokan hozzánk akarnának vágni 1 millió forintot.

Úgyhogy szavazzatok – naponta egyszer lehet, és érdemes is!


  1. Magyar sci-fi az Amazonra? · DragonWeb Said,

    [...] (A vállalkozók ötleteinél keresd meg Miyazaki Jun ötletét, és szavazz rá!) További infó itt és itt. Hajrá! A bejegyzés időpontja: 2011. július 22. Kategóriák: könyv, publikáció [...]

  2. Norris74 Said,

    “Maradt a fordítási költség, mint megkerülhetetlen tényező – és aztán e-könyvként kiadva az adott műveket, szerencsét lehet próbálni a globális piacon. Az Amazon Kindle rendszerében elsősorban.”

    Még ez sem feltétlenül megkerülhetetlen tényező. Vagy legalább is nem feltétlenül kezdetben és előre kell kifizetni. Ha adott egy fordító (vagy olyan valaki, aki nem feltétlenül hivatásos fordító, de elég jól bírja a nyelvet), aki egyben sci-fi rajongó is – fura lenne, ha pont te becsülnéd le vagy alá a “fanpowert” – aki elég merész, hogy elvállalja azt, hogy a könyvet fordítási költség nélkül interpretálja, és cserébe “csak” bizonyos százalékot kér a majdani bevételből, jogdíjból, vagy nevezzük akárminek.
    Szerintem ha mást nem is, egy kis kutakodást, egy próbát megér. Igaz, így van esélye, hogy a fordítás lassabban készül el – hiszen az illető nem szánhat minden időt csak ennek, hacsak nem idő vagy készpénz milliomos – de még ez sem biztos.

  3. adeptus Said,

    Norris74

    Két komplett könyvet lefordítani magyarról angolra, akárhogy is nézzük, kemény és időigényes meló, senkitől, a legelszántabb rajongótól sem lehet elvárni, hogy ezt szívességből csinálja. Magyarra fordítani is nehéz, de egy idegen nyelvre különösen. És eddig nem esett szó anyanyelvi lektorról, pedig ha színvonalas kiadás a cél, arra is szükség lesz.

Add A Comment

?>