Bejegyzés eredeti dátuma: 2007. 11. 26.
#1 frissítés dátuma: 2007. 12. 03.
Az utóbbi időben nagyon sokan írtak nekem az SFblogsot is hajtó WordPress MU magyar nyelvi csomagjával kapcsolatban - indítanának többen is hasonló blogrendszereket. Ezúton is elnézést mindenkinek, akinek nem tudtam válaszolni.
Itt akkor elérhetővé is teszem mindenki számára a magyar nyelvi filet - némi körítéssel.
Ad1, mindenki a saját felelősségére használja.
Ad2, a jelen nyelvi filet Patai László csinálta még egy évvel ezelőtt.
Ad3, Sajnos a nyelvi file nem tökéletes, csiszolásra szorul.
És akkor mostan jön a fekete leves.
A WordPress nyelvi fileja egy .mo kiterjesztésű file, amit sajnos nem lehet szerkeszteni. Szerkeszteni az eredeti .po kiterjesztésű filet lehet, ami viszont nekem sosem volt meg, Patai Laci viszont sikeresen elvesztette az eredeti filet. Ergo, javításhoz gyakorlatilag újra kell fordítani az egész cuccost.
Az általunk használt .mo file WP MU 1.0 verzió - azaz nem 100%-ban kompatibilis a későbbi verziókkal.
A magam részéről elkezdtem újraferdíteni a .po filet, de ez időbe fog kerülni. Ha valaki feltétlen szeretne nekem segíteni abbna, hogy legyen egy normális magyar nyelvi változat WP MU-hoz, akkor sikítson a merras@sfportal.hu e-mail címen.
Az alábbi .zip file tartalma:
- hu_HU.mo - ez fut itt az SFblogs.neten, ezt kell bemásolnod a wp-includes/languages könyvtárba
- 856171930_wpmu13_magyar.po - a kb. tizedkész új fordítás
- 856171930_wpmu13_magyar.mo - ez pedig a .po-ból generált .mo, ezt lehet tesztelgetni, hogy sikerült-e tényleg eltalálni a megfelelő szövegeket. (Éles oldalra nem javallott, ha tesztlapra felteszed, akkor kereszteld át hu_HU.mo névre.)
- Az WordPress MU 1.0 SFblogson használt magyar fordítása. Nevezd át hu_HU.mo névre a zipben található filet. Éles oldalon lehet használni, de 1.0 felett problémákat okozhat.
- Az 1.3-as WordPress MU félkész magyar fordítása. Nevezd át hu_HU.mo névre a zipben található filet. Éles oldalra egyelőre nem javallott, inkább csak teszt célzattal adom ki - ide jöhetnek kommentben a fordítási hibák. További probléma, hogy bizonyos dolgok hiába vannak lefordítva (pl. template beállító oldal), a WP MU egyes szövegeket nem a .mo-ból olvas ki, hanem az adott php fileba van hardcodeolva a szöveg (pl. wp-admin/template.php nem a fordítást hívja meg, hanem magában a phpban van benne az “Available templates” felirat, és ott kell átírnod.) WordPress MU 1.3 Hungarian language
Blogom letöbb olvasójának valószínűleg nem lesz újdonság az alábbi kis videó, de lehet, hogy páran még nem látták. Egy Jeff Dunham nevű hasbeszélő faszi stand-up commedyje, valami nagyon halálos - amikor épp a California Coffee Companyban néztem, elég furán nézett rám a hely törzsközönsége.
Három vendéglátóipari egység van Budapesten, ahova többé-kevésbé rendszeresen el szoktam járni.
Az egyik a Trombitás, a Moszkva téren - akik el szoktak járni az SFportalos szeánszokra, azok ismerik. Egyik kedvencem.
A másik a California Coffee Company az Oktogon és a Nyugati tér között - egy nagyon hangulatos, modern kávézó. Ha valaki járt Bécsben valamelyik Starbucksban, akkor ahhoz lehetne hasonlítani - nagyjából hasonló metódusban nyomják, mint a profi nyugati kollegák. Imádom. Jó a kávé, és ha lehet, üzleti találkozót is szívesen szervezek oda.
A harmadik a Fanyűvő a Váci úton, a Dózsa György úti metrómegállónál, amit az első két intézménnyel ellentétben egyre kevésbé kedvelek. Azért megyek oda, mert egy csomó barátom arrafelé fordul meg szerdánként, immáron lassanként 5 éve törzsvendégek arrafelé, és megszokták.
Ha bemész az OBIba, és arról érdeklődsz, hogy merre találsz árvíztűrő tükörfúrógépet, akkor
a., hülyének néznek
b., vagy ha az eladó ostoba, akkor bőszen elkezdi keresgélni a számítógépben, majd ha jól van kiképezve, ajánl Neked egy teljesen sima fúrógépet.
(Egyik haverom úgy öt éve újraírható CD-t akart vásárolni egy számtech boltban. Az eladócsaj leemelt egy CD-t a polcról, és közölte: itt van ráírva, ez negyvenszer újraírható̷
Az árvíztűrő tükörfúrógéppel ugyanis maximum netes környezetben találkozhatsz. Amikor ugyanis ez az egész számtech-téma elkezdődött, a nagytudásúak nem gondolták, hogy a hagyományos angol ABC-n túl is léteznek betűk - ne is említsük a magyar ékezetes betűket, gondoljunk inkább a komplett kínai és japán ABCre.
Az árvíztűrő tükörfúrógép egy ilyen tesztkifejezés, amivel az egyszeri webmester azt óhatja tesztelni, hogy azon a nyomorult honlapon az ékezetes stuffok (különösképp az ő, ű betű) megfelelően jelennek-e meg, vagy pedig krikszkrakszokat látunk-e a helyükön.
Bár nem voltam az előzménytrilógia kimondott rajongója, valahogy mégis kíváncsi voltam a harmadik epizód folytatásaként beharangozott Sötét Nagyúr (eredeti címén: Dark Lord - The Rise of Darth Vader) című regényre. A harmadik epizóddal kapcsolatban kettős érzéseim voltak eleve: amikor még csak a regényváltozatot olvastam pár nappal a bemutató előtt, akkor nagyon jónak tűnt az egész - míg a moziban elborzasztott a végeredmény. Akkoriban is leírtam: egy professzionálisan működő író hatékonyan felhasználva a rendelkezésére álló írói eszközöket, sokkal jobb eredményt ért el, mint Lucas, aki egész egyszerűen nem annyira jó rendező, mint kellene.
A Sötét Nagyúr nem egy zseniális regény, hanem korrekt iparosmunka. Szórakoztató, itt-ott elgondolkodtató űroperasztori. Arra jó, hogy BMV-n (Busz, Metró, Villamos) utazgatva kikapcsolja az embert, kicsit elmerüljön újra gyerekkora kedvenc meséjének sötétebb változatában.